Review by Dr. Gonda Van Steen. Since September 2018, she has been Koraes Professor of Modern Greek and Byzantine History, Language and Literature at the Department of Classics at King's College London and Director of the Centre for Hellenic Studies at King's College London.
|
Review of Λυδία: Ένα καλοκαίρι στην Ελλάδα!
Lydia is an attractive short story in Modern Greek for A1-A2 language learners. The authors present a young Greek-American woman visiting Greece and making new friends and connections. On her path of discovery, Lydia covers several useful scenarios that offer the student an instant, practical vocabulary for every-day encounters with Greek food, accommodation, transportation, island culture as well as city life, etc. But this is also a story with an unexpected twist, and the hints woven into the text keep the reader on the alert.
The Greek is crisp and effective. Cues at the bottom of nearly every page provide synonyms or short paraphrases. Vocabulary lists appear in the back of the booklet. Audio and music files enrich the reading, as do the beautiful illustrations added by David Hitch.
Gonda Van Steen
Lydia is an attractive short story in Modern Greek for A1-A2 language learners. The authors present a young Greek-American woman visiting Greece and making new friends and connections. On her path of discovery, Lydia covers several useful scenarios that offer the student an instant, practical vocabulary for every-day encounters with Greek food, accommodation, transportation, island culture as well as city life, etc. But this is also a story with an unexpected twist, and the hints woven into the text keep the reader on the alert.
The Greek is crisp and effective. Cues at the bottom of nearly every page provide synonyms or short paraphrases. Vocabulary lists appear in the back of the booklet. Audio and music files enrich the reading, as do the beautiful illustrations added by David Hitch.
Gonda Van Steen
Order the hard copy or the eBook edition of our easy reader 'Λυδία: Ένα καλοκαίρι στην Ελλάδα!' and receive for free the audio version of the story! Listen to it while cooking, commuting, etc!
The book includes a selected vocabulary in English. Vocabulary is also available in French / German / Turkish - to be ordered separately. Accompanied by a Companion eWorkbook and a Verb eBook with 71 verbs used in the story conjugated in the Present / Future / Past Tenses! For more information, please click here:
linktr.ee/easyreaderlydia |
Review by Dr. Gonda Van Steen, President of the Modern Greek Studies Association of North America (MGSA, www.mgsa.org). She is also the Cassas Chair in Greek Studies at the University of Florida, where she teaches courses in ancient and modern Greek language and literature.
|
Review of Φύγαμε για ελληνικά! Off We Go to Learn Greek!
I adopted this 95-page textbook for my intermediate Greek class and found it to be excellent. The students like its variety, its cheerful tone, its puzzles, and other fun exercises. The book comes in a handy format and consists of 12 units that become progressively more difficult, leaving the second half of the book perhaps better suited for a more advanced intermediate language class. The book is further accompanied by a CD-rom to help facilitate listening practice; the text of the listening exercises has been provided in the back of the book, allowing for self-practice by the students as well. The book’s layout is logical, current, and attractive, and it encourages the students to look up some of the songs and to pursue certain types of exercises such as fill-out recipes, email messages, etc. Overall a good fit.
Gonda Van Steen
I adopted this 95-page textbook for my intermediate Greek class and found it to be excellent. The students like its variety, its cheerful tone, its puzzles, and other fun exercises. The book comes in a handy format and consists of 12 units that become progressively more difficult, leaving the second half of the book perhaps better suited for a more advanced intermediate language class. The book is further accompanied by a CD-rom to help facilitate listening practice; the text of the listening exercises has been provided in the back of the book, allowing for self-practice by the students as well. The book’s layout is logical, current, and attractive, and it encourages the students to look up some of the songs and to pursue certain types of exercises such as fill-out recipes, email messages, etc. Overall a good fit.
Gonda Van Steen
Publié le 21/10/13 par tricolore-news
Fygame Gia Ellinika
Nous avons découvert une méthode pour apprendre à vivre avec la langue Grecque. Nous vous la conseillons, car, avant tout, c’est aussi un moyen de se rapprocher, un peu plus, et se parler, beaucoup, si possible. Parler et lire, toute une vie…
En résumant notre entretien avec un des auteurs de cette méthode, monsieur Constantin Oikonomou, nous apprenons que dans cette formule il ne faut pas chercher à apprendre le grec, comme on le fait avec une méthode traditionnelle. Ce n’est pas, donc, un livre de cours de langue. D’abord, il serait utile d’avoir des notions de la langue, quelques connaissances. Peut être pour des gens qui vivent en Grèce, par exemple, et qui sont habitués à la langue.
Une des étudiantes a dit que cet ouvrage est comme un magazine, au parfum de la Grèce. Elle a été amusée et pas coincée entre deux règles à ne jamais trahir….
Aussi, dans le cd qui accompagne le livre, les gens parlent « normalement » et non pas de façon robotisée, parce qu’au fond, dans la vie, ces voix n’existent pas. Bien vu, car, nous connaissons tous, des personnes, ayants des diplômes de langues et qui n’arrivent pas à comprendre les commerçants ou tout simplement la radio locale…. « Ce livre est une fenêtre ouverte a la civilisation Grecque, moderne, et avec tout le respect de son passée »… nous raconte Constantin, ayant compris que les gens doivent certainement communiquer sans frontières…
A la question, si un étranger préfère vraiment parler la langue du pays ou il se trouve, qu’il soit touriste, professionnel ou tout simplement amoureux, il nous répond que ceci éviterait les malentendus, faciliterait les échanges et surtout, ca serait une preuve d’amour. Alors, les amoureux des Grecs, n’hésitez pas….
Nous avons voulu aussi sonder, et savoir a quel point la poésie ou la musique pourrait « aider » a apprendre une langue étrangère. Evidemment, on connait la réponse, mais, Constantin nous l’a confirmé, et, nous savons qu’a la fin des chapitres, des chansons et des poèmes viennent signer la « relation » des langues.
En résumant notre entretien avec un des auteurs de cette méthode, monsieur Constantin Oikonomou, nous apprenons que dans cette formule il ne faut pas chercher à apprendre le grec, comme on le fait avec une méthode traditionnelle. Ce n’est pas, donc, un livre de cours de langue. D’abord, il serait utile d’avoir des notions de la langue, quelques connaissances. Peut être pour des gens qui vivent en Grèce, par exemple, et qui sont habitués à la langue.
Une des étudiantes a dit que cet ouvrage est comme un magazine, au parfum de la Grèce. Elle a été amusée et pas coincée entre deux règles à ne jamais trahir….
Aussi, dans le cd qui accompagne le livre, les gens parlent « normalement » et non pas de façon robotisée, parce qu’au fond, dans la vie, ces voix n’existent pas. Bien vu, car, nous connaissons tous, des personnes, ayants des diplômes de langues et qui n’arrivent pas à comprendre les commerçants ou tout simplement la radio locale…. « Ce livre est une fenêtre ouverte a la civilisation Grecque, moderne, et avec tout le respect de son passée »… nous raconte Constantin, ayant compris que les gens doivent certainement communiquer sans frontières…
A la question, si un étranger préfère vraiment parler la langue du pays ou il se trouve, qu’il soit touriste, professionnel ou tout simplement amoureux, il nous répond que ceci éviterait les malentendus, faciliterait les échanges et surtout, ca serait une preuve d’amour. Alors, les amoureux des Grecs, n’hésitez pas….
Nous avons voulu aussi sonder, et savoir a quel point la poésie ou la musique pourrait « aider » a apprendre une langue étrangère. Evidemment, on connait la réponse, mais, Constantin nous l’a confirmé, et, nous savons qu’a la fin des chapitres, des chansons et des poèmes viennent signer la « relation » des langues.
Il est bon à savoir que cette méthode est déjà connu par au moins 61 pays, d’après Google Analytiques, et que des commandes et des encouragements arrivent tous les jours. Nous vous encourageons aussi a acheter cette méthode, - qui n’en n’est pas une -, mais qui est un outil merveilleux d’apprentissage de la langue Grecque.
Le Site: www.fygamegiaellinika.com
L’ ecole: www.omilo.com
L’adresse mail: [email protected]
Le lien pour acheter la méthode en direct de la maison d’édition:
http://www.ocelotos.gr/cms/el/2011-12-26-14-36-35/poetry/644--off-we-go-to-learn-greek ( avec le code IBU4QCZ2PA8N vous aurez une réduction de 10% ) mais aussi vous pouvez trouver ce livre chez les libraires comme IANOS, CHRISTAKIS, POLITEIA et PROTOPORIA.
Enfin, pour qu’il n’y est plus aucun secret, les coordonnées de la responsable de l’édition: Lena Pantopoulou
[email protected]
+30 210 6431108
+30 210 6431137
skype: ekdoseis.ocelotos
Voyez vous, apprendre le Grec, apprendre tout court, c’est un grand moment, le seul grand moment de l’histoire de l’humanité, car, le reste suivra….
Geia mas alors !
Et l’interview, en grec, sans sous titres et sans décodeur
Le Site: www.fygamegiaellinika.com
L’ ecole: www.omilo.com
L’adresse mail: [email protected]
Le lien pour acheter la méthode en direct de la maison d’édition:
http://www.ocelotos.gr/cms/el/2011-12-26-14-36-35/poetry/644--off-we-go-to-learn-greek ( avec le code IBU4QCZ2PA8N vous aurez une réduction de 10% ) mais aussi vous pouvez trouver ce livre chez les libraires comme IANOS, CHRISTAKIS, POLITEIA et PROTOPORIA.
Enfin, pour qu’il n’y est plus aucun secret, les coordonnées de la responsable de l’édition: Lena Pantopoulou
[email protected]
+30 210 6431108
+30 210 6431137
skype: ekdoseis.ocelotos
Voyez vous, apprendre le Grec, apprendre tout court, c’est un grand moment, le seul grand moment de l’histoire de l’humanité, car, le reste suivra….
Geia mas alors !
Et l’interview, en grec, sans sous titres et sans décodeur
Μας προτείνετε μια μέθοδο ελληνικής γλώσσας. Ποιο είναι το κλειδί; Η καινοτομία;
Το ‘Φύγαμε για ελληνικά!’ δεν αποτελεί μία μέθοδο εκμάθησης της ελληνικής γλώσσας με την κλασική έννοια του όρου. Για παράδειγμα, δεν πρόκειται να βρει κανείς σε αυτό πίνακες γραμματικής ή επεξηγήσεις γραμματικών φαινομένων. Αυτά
εμπεριέχονται στα λεγόμενα course books που κυκλοφορούν σε μεγάλη ποικιλία αυτή τη στιγμή στην αγορά. Στον αρχικό σχεδιασμό του ‘Φύγαμε για ελληνικά!’ είχαμε στο μυαλό μας ένα βιβλίο πολύ πιο εξειδικευμένο, που θα είχε ως αποκλειστικό
στόχο να βοηθήσει το μέσου επιπέδου σπουδαστή της ελληνικής να βελτιώσει συστηματικά τις δεξιότητές του στην κατανόηση γραπτού κι ακουστικού λόγου. Αλλά κυρίως να εμπλουτίσει το λεξιλόγιό του. Και όλα αυτά, βέβαια, με όσο το δυνατόν
πιο ευχάριστο και διασκεδαστικό τρόπο, μακριά από την αυστηρότητα και τα παρωχημένα παιδαγωγικά μοτίβα παλαιότερων μεθόδων. Ακόμη και ο σχεδιασμός, μάλιστα, των σελίδων του βιβλίου ακολούθησε αυτή τη λογική, με μοντέρνες, ξεκούραστες γραμμές και με πολλά σκίτσα γεμάτα υπέροχα χρώματα. Επίσης, πέρα από το καθαρό κομμάτι της γλώσσας, εισαγάγαμε και πολλά στοιχεία της σύγχρονης κουλτούρας και πραγματικότητας στην Ελλάδα. Όπως χαρακτηριστικά έχει σχολιάσει μία μαθήτριά μας: ‘Αυτό το βιβλίο σού δίνει την εντύπωση πως ξεφυλλίζεις ένα περιοδικό με άρωμα Ελλάδας!’. Της Ελλάδας του εικοστού πρώτου αιώνα, θα τονίζαμε, καθώς θελήσαμε πάνω απ’ όλα να δώσουμε στο σπουδαστή μια ρεαλιστική εικόνα της καθημερινής ζωής στην Ελλάδα του τώρα και να του προσφέρουμε την ευκαιρία να διαβάσει και να ακούσει τη γλώσσα του σήμερα. Ειδικά για το τελευταίο, προνοήσαμε ώστε η εκφώνηση των κειμένων στο cd που συνοδεύει το βιβλίο να γίνει σε φυσιολογικό ρυθμό, όπως μιλάνε οι Έλληνες στις μεταξύ τους συζητήσεις (δίνοντας, όμως, έμφαση στη σωστή και καθαρή άρθρωση), αποφεύγοντας τη ‘ρομποτική’, άνευρη και άχρωμη εκτέλεση που ακούγεται συνήθως στα cd σχετικών εγχειριδίων. Αυτό, λοιπόν, είναι το βιβλίο μας: ένα ‘χρωματιστό’ παράθυρο στη σύγχρονη Ελλάδα, αλλά με πολύ σεβασμό –και αναφορές– στο παρελθόν της.
Πιστεύετε πως ο ξένος στην Ελλάδα θέλει πραγματικά να μιλάει ελληνικά; Ο τουρίστας; Ο επαγγελματίας; Ο ερωτευμένος;
Σίγουρα υπάρχει ένας αρκετά μεγάλος αριθμός από τους ανθρώπους που αναφέρετε που δεν επιθυμούν να μιλούν ελληνικά στην Ελλάδα. Και πιθανότατα δεν αντιμετωπίζουν ιδιαίτερα προβλήματα στις καθημερινές συναλλαγές τους με τους Έλληνες, η πλειοψηφία των οποίων μιλάει –έστω και σε βασικό επίπεδο– τουλάχιστον μία ξένη γλώσσα. Υπάρχει όμως και μία άλλη κατηγορία ανθρώπων που μαθαίνουν την ελληνική γλώσσα και προσπαθούν να την ομιλούν σε κάθε ευκαιρία που τους δίνεται.
Είτε γιατί αγαπούν την ίδια τη γλώσσα είτε γιατί αναγνωρίζουν ότι η εκμάθησή της μπορεί να τους διευκολύνει σημαντικά την καθημερινή τους ζωή στην Ελλάδα. Οι Έλληνες είναι ούτως ή άλλως φιλόξενος λαός, αλλά είναι αλήθεια ότι, όταν ακούν
κάποιον ξένο να μιλάει ελληνικά –έστω και λίγες μόνο λέξεις– τον αγκαλιάζουν με ακόμα μεγαλύτερη θέρμη. Επίσης όσοι μπαίνουν στη διαδικασία να μάθουν μία ξένη γλώσσα, γνωρίζουν καλά ότι η εκμάθησή της δεν περιορίζεται στην ξερή γνώση
λέξεων, γραμματικής και συντακτικού. Από πίσω της κρύβεται μία ολόκληρη κουλτούρα. Μέσω αυτής, οι ξένοι που βρίσκονται για οποιονδήποτε λόγο στην Ελλάδα μπορούν να καταλάβουν καλύτερα και γρηγορότερα τη νοοτροπία των Ελλήνων, το πώς
σκέπτονται και το γιατί αντιδρούν όπως αντιδρούν σε μία δεδομένη κατάσταση. Έτσι, για παράδειγμα, με τη γνώση των ελληνικών, ακόμη και ο ερωτευμένος μπορεί να κατανοήσει βαθύτερα τον άνθρωπό του, αποφεύγοντας παρεξηγήσεις και προστριβές λόγω διαφορών στις κουλτούρες τους. Και ειδικά για τα ελληνικά, μια αναμφισβήτητα δύσκολη γλώσσα, η εκμάθησή τους είναι ίσως η μεγαλύτερη απόδειξη αγάπης!
Η ελληνική μουσική βοηθάει στην εκμάθηση της γλώσσας, όπως και όλοι οι τρόποι έκφρασης. Θα συνιστούσατε κάποιο μουσικό παράδειγμα ή κάποιο λογοτεχνικό έργο; Ή ποίηση;
Πιστεύουμε απόλυτα στο ιδιαίτερα σημαντικό ρόλο που μπορεί να διαδραματίσει η ελληνική μουσική στην εκμάθηση των ελληνικών. Γι’ αυτό και στο τέλος κάθε ενότητας του βιβλίου μας, προτείνουμε στο σπουδαστή να ακούσει διάφορα τραγούδια που σχετίζονται με το θέμα της, προκειμένου να εμπεδώσει με ακόμη πιο ευχάριστο τρόπο το σχετικό λεξιλόγιο. Όλα τα είδη τραγουδιών μπορούν να βοηθήσουν σε αυτό το έργο, το καθένα με το δικό του τρόπο: για παράδειγμα, το καταπληκτικό παιδικό τραγούδι ‘Ο χορός των μπιζελιών’ (Το πράσινο χρώμα) είναι τέλειο για την εκμάθηση των λαχανικών, το ‘Ο μήνας έχει 13’ του Μάνου Χατζιδάκι προσφέρεται για συζήτηση περί προλήψεων και δεισιδαιμονιών, ενώ το χιουμοριστικό τραγούδι του Κωστή Μαραβέγια ‘Πού να βρω μια να σου μοιάζει;’ εμπεριέχει πάμπολλες λέξεις για την περιγραφή ενός ατόμου! Σχετικά με τη λογοτεχνία, οι σπουδαστές για τους οποίους προορίζεται το βιβλίο μας μάλλον θα βρουν δύσκολη την ανάγνωση ενός λογοτεχνικού έργου, γι’ αυτό και εμείς, για να τους δώσουμε την ευκαιρία να πάρουν μία πρώτη γεύση, έχουμε φροντίσει να συμπεριλάβουμε σε μία από τις ενότητές μας, δύο μύθους του Αισώπου σε απλή γλώσσα. Τέλος, η ‘Ιθάκη’ του Καβάφη αποτελεί μοναδικό εργαλείο στα χέρια του δασκάλου, μέσω του οποίου μπορεί όχι μόνο να παρουσιάσει την ‘Οδύσσεια’ του Ομήρου στους μαθητές του αλλά και να συζητήσει μαζί τους για το νόημα της ίδιας της ζωής.
Το βιβλίο σας έχει ανταπόκριση στο εξωτερικό;
Σύμφωνα με τα στοιχεία του Google Analytics, από τον περασμένο Μάρτιο που κυκλοφόρησε το ‘Φύγαμε για ελληνικά!’ μέχρι και σήμερα, έχουν επισκεφτεί τον ιστότοπό μας (www.fygamegiaellinika.com) άνθρωποι από 61 διαφορετικές χώρες! Και
είναι αλήθεια ότι παραγγελίες αλλά και μηνύματα υποστήριξης έχουν φτάσει από πολλά διαφορετικά μέρη του κόσμου! Πρέπει, πάντως, να σημειώσουμε ότι εξαιρετικά συγκινητική είναι η υποδοχή που έχει επιφυλάξει η Γαλλία στο βιβλίο μας, γεγονός
αναμενόμενο, βέβαια, αν λάβει κανείς υπ’ όψιν του την αγάπη που τρέφουν οι Γάλλοι για την Ελλάδα, τον πολιτισμό και τη γλώσσα της.
Γνωρίζετε άτομα που έχουν ‘τελειώσει’ τη μέθοδο; Μιλάνε αρκετά καλά;
Δε γνωρίζουμε άτομα που να έχουν ‘τελειώσει’ τη μέθοδο και ο λόγος γι’ αυτό είναι ότι το ‘Φύγαμε για ελληνικά!’ κυκλοφόρησε μόλις τον περασμένο Μάρτιο. Έχουμε λάβει, φυσικά, σχόλια και παρατηρήσεις καθηγητών που το διδάσκουν στην
Ελλάδα και το εξωτερικό, αλλά χρειάζεται ακόμη περισσότερος χρόνος, για να σχηματίσουμε μια πιο ολοκληρωμένη εικόνα.
Έχετε κάποια σχολή;
Το βιβλίο αυτό αποτελεί τον καρπό της πολύχρονης διδακτικής εμπειρίας και των τριών του συγγραφέων στον εκπαιδευτικό οργανισμό ΟΜΙΛΩ (www.omilo.com), που εξειδικεύεται από το 1997 στη διδασκαλία της ελληνικής γλώσσας σε ξένους. Το
χειμώνα προσφέρουμε μαθήματα ελληνικών στην Αθήνα (Μαρούσι), το Πάσχα στο Ναύπλιο, ενώ το καλοκαίρι διοργανώνουμε κύκλους μαθημάτων στη Σύρο, την Άνδρο και τη Λευκάδα, πάντα σε συνδυασμό με ποικίλες πολιτιστικές –και όχι μόνο–
δραστηριότητες. Όπως καταλαβαίνετε, τη λατρεύουμε τη δουλειά μας! Σε αυτό το σημείο θα θέλαμε να ευχαριστήσουμε μέσα από την καρδιά μας τους ιδρυτές και διευθυντές αυτού του σχολείου, τη Μάγια Ανδρεάδη – Cornelissens και το Δημήτρη
Ανδρεάδη, δύο αληθινά εξαιρετικούς ανθρώπους, που στάθηκαν ουσιαστικά δίπλα μας σε κάθε βήμα της δημιουργίας αυτού του βιβλίου. Και φυσικά, δε θα μπορούσαμε να μην ευχαριστήσουμε θερμά τους μαθητές μας, που αποτέλεσαν πηγή έμπνευσης για αυτό το βιβλίο και με τους οποίους δουλεύτηκε όλο το υλικό, προτού εκδοθεί.
Υπάρχει κάποια νέα μέθοδος στο μέλλον;
Η αλήθεια είναι πως έχουμε πολλές ιδέες στο μυαλό μας σχετικά με το ποιο θα μπορούσε να είναι το επόμενό μας βήμα. Είναι όμως αρκετά νωρίς, για να ανακοινώσουμε επίσημα κάτι. Προς το παρόν, ασχολούμαστε με την προώθηση του ‘Φύγαμε για ελληνικά!’ και περιμένουμε με πολλή αγωνία να δούμε ποια θα είναι η πορεία που θα διαγράψει. Πάντως, αν κάποιος από τους γαλλόφωνους επισκέπτες της ιστοσελίδας σας μαθαίνει ελληνικά και έχει κάποια ιδέα για ένα νέο βιβλίο εκμάθησης των ελληνικών που θα ήθελε να δει στην αγορά, ας επικοινωνήσει μαζί μας ( [email protected] )! Είμαστε ανοιχτοί σε νέες προτάσεις!
Πού μπορούμε να προμηθευτούμε τη μέθοδο;
Μπορείτε να προμηθευτείτε το ‘Φύγαμε για ελληνικά!’ από μεγάλα βιβλιοπωλεία όπως ο Ιανός, η Πολιτεία, η Πρωτοπορία, ο Χρηστάκης. Φυσικά, μπορεί κανείς και να το παραγγείλει από το ηλεκτρονικό βιβλιοπωλείο των εκδόσεων ‘Οσελότος’:
http://www.ocelotos.gr/cms/el/2011-12-26-14-36-35/poetry/644--off-we-go-to-learn-greek.
Σε αυτή την περίπτωση, μάλιστα, με τη χρήση του κωδικού IBU4QCZ2PA8N, προσφέρεται έκπτωση της τάξεως του 10%.
Για μαζικές παραγγελίες (από 10 αντίτυπα και πάνω), μπορεί να έρθει κανείς σε απευθείας επαφή με την εκδότριά μας, την κυρία Λένα Παντοπούλου, για σχετική έκπτωση. Τα στοιχεία επικοινωνίας της είναι τα ακόλουθα:
Λένα Παντοπούλου
[email protected]
+30 210 6431108
+30 210 6431137
skype: ekdoseis.ocelotos
Το ‘Φύγαμε για ελληνικά!’ δεν αποτελεί μία μέθοδο εκμάθησης της ελληνικής γλώσσας με την κλασική έννοια του όρου. Για παράδειγμα, δεν πρόκειται να βρει κανείς σε αυτό πίνακες γραμματικής ή επεξηγήσεις γραμματικών φαινομένων. Αυτά
εμπεριέχονται στα λεγόμενα course books που κυκλοφορούν σε μεγάλη ποικιλία αυτή τη στιγμή στην αγορά. Στον αρχικό σχεδιασμό του ‘Φύγαμε για ελληνικά!’ είχαμε στο μυαλό μας ένα βιβλίο πολύ πιο εξειδικευμένο, που θα είχε ως αποκλειστικό
στόχο να βοηθήσει το μέσου επιπέδου σπουδαστή της ελληνικής να βελτιώσει συστηματικά τις δεξιότητές του στην κατανόηση γραπτού κι ακουστικού λόγου. Αλλά κυρίως να εμπλουτίσει το λεξιλόγιό του. Και όλα αυτά, βέβαια, με όσο το δυνατόν
πιο ευχάριστο και διασκεδαστικό τρόπο, μακριά από την αυστηρότητα και τα παρωχημένα παιδαγωγικά μοτίβα παλαιότερων μεθόδων. Ακόμη και ο σχεδιασμός, μάλιστα, των σελίδων του βιβλίου ακολούθησε αυτή τη λογική, με μοντέρνες, ξεκούραστες γραμμές και με πολλά σκίτσα γεμάτα υπέροχα χρώματα. Επίσης, πέρα από το καθαρό κομμάτι της γλώσσας, εισαγάγαμε και πολλά στοιχεία της σύγχρονης κουλτούρας και πραγματικότητας στην Ελλάδα. Όπως χαρακτηριστικά έχει σχολιάσει μία μαθήτριά μας: ‘Αυτό το βιβλίο σού δίνει την εντύπωση πως ξεφυλλίζεις ένα περιοδικό με άρωμα Ελλάδας!’. Της Ελλάδας του εικοστού πρώτου αιώνα, θα τονίζαμε, καθώς θελήσαμε πάνω απ’ όλα να δώσουμε στο σπουδαστή μια ρεαλιστική εικόνα της καθημερινής ζωής στην Ελλάδα του τώρα και να του προσφέρουμε την ευκαιρία να διαβάσει και να ακούσει τη γλώσσα του σήμερα. Ειδικά για το τελευταίο, προνοήσαμε ώστε η εκφώνηση των κειμένων στο cd που συνοδεύει το βιβλίο να γίνει σε φυσιολογικό ρυθμό, όπως μιλάνε οι Έλληνες στις μεταξύ τους συζητήσεις (δίνοντας, όμως, έμφαση στη σωστή και καθαρή άρθρωση), αποφεύγοντας τη ‘ρομποτική’, άνευρη και άχρωμη εκτέλεση που ακούγεται συνήθως στα cd σχετικών εγχειριδίων. Αυτό, λοιπόν, είναι το βιβλίο μας: ένα ‘χρωματιστό’ παράθυρο στη σύγχρονη Ελλάδα, αλλά με πολύ σεβασμό –και αναφορές– στο παρελθόν της.
Πιστεύετε πως ο ξένος στην Ελλάδα θέλει πραγματικά να μιλάει ελληνικά; Ο τουρίστας; Ο επαγγελματίας; Ο ερωτευμένος;
Σίγουρα υπάρχει ένας αρκετά μεγάλος αριθμός από τους ανθρώπους που αναφέρετε που δεν επιθυμούν να μιλούν ελληνικά στην Ελλάδα. Και πιθανότατα δεν αντιμετωπίζουν ιδιαίτερα προβλήματα στις καθημερινές συναλλαγές τους με τους Έλληνες, η πλειοψηφία των οποίων μιλάει –έστω και σε βασικό επίπεδο– τουλάχιστον μία ξένη γλώσσα. Υπάρχει όμως και μία άλλη κατηγορία ανθρώπων που μαθαίνουν την ελληνική γλώσσα και προσπαθούν να την ομιλούν σε κάθε ευκαιρία που τους δίνεται.
Είτε γιατί αγαπούν την ίδια τη γλώσσα είτε γιατί αναγνωρίζουν ότι η εκμάθησή της μπορεί να τους διευκολύνει σημαντικά την καθημερινή τους ζωή στην Ελλάδα. Οι Έλληνες είναι ούτως ή άλλως φιλόξενος λαός, αλλά είναι αλήθεια ότι, όταν ακούν
κάποιον ξένο να μιλάει ελληνικά –έστω και λίγες μόνο λέξεις– τον αγκαλιάζουν με ακόμα μεγαλύτερη θέρμη. Επίσης όσοι μπαίνουν στη διαδικασία να μάθουν μία ξένη γλώσσα, γνωρίζουν καλά ότι η εκμάθησή της δεν περιορίζεται στην ξερή γνώση
λέξεων, γραμματικής και συντακτικού. Από πίσω της κρύβεται μία ολόκληρη κουλτούρα. Μέσω αυτής, οι ξένοι που βρίσκονται για οποιονδήποτε λόγο στην Ελλάδα μπορούν να καταλάβουν καλύτερα και γρηγορότερα τη νοοτροπία των Ελλήνων, το πώς
σκέπτονται και το γιατί αντιδρούν όπως αντιδρούν σε μία δεδομένη κατάσταση. Έτσι, για παράδειγμα, με τη γνώση των ελληνικών, ακόμη και ο ερωτευμένος μπορεί να κατανοήσει βαθύτερα τον άνθρωπό του, αποφεύγοντας παρεξηγήσεις και προστριβές λόγω διαφορών στις κουλτούρες τους. Και ειδικά για τα ελληνικά, μια αναμφισβήτητα δύσκολη γλώσσα, η εκμάθησή τους είναι ίσως η μεγαλύτερη απόδειξη αγάπης!
Η ελληνική μουσική βοηθάει στην εκμάθηση της γλώσσας, όπως και όλοι οι τρόποι έκφρασης. Θα συνιστούσατε κάποιο μουσικό παράδειγμα ή κάποιο λογοτεχνικό έργο; Ή ποίηση;
Πιστεύουμε απόλυτα στο ιδιαίτερα σημαντικό ρόλο που μπορεί να διαδραματίσει η ελληνική μουσική στην εκμάθηση των ελληνικών. Γι’ αυτό και στο τέλος κάθε ενότητας του βιβλίου μας, προτείνουμε στο σπουδαστή να ακούσει διάφορα τραγούδια που σχετίζονται με το θέμα της, προκειμένου να εμπεδώσει με ακόμη πιο ευχάριστο τρόπο το σχετικό λεξιλόγιο. Όλα τα είδη τραγουδιών μπορούν να βοηθήσουν σε αυτό το έργο, το καθένα με το δικό του τρόπο: για παράδειγμα, το καταπληκτικό παιδικό τραγούδι ‘Ο χορός των μπιζελιών’ (Το πράσινο χρώμα) είναι τέλειο για την εκμάθηση των λαχανικών, το ‘Ο μήνας έχει 13’ του Μάνου Χατζιδάκι προσφέρεται για συζήτηση περί προλήψεων και δεισιδαιμονιών, ενώ το χιουμοριστικό τραγούδι του Κωστή Μαραβέγια ‘Πού να βρω μια να σου μοιάζει;’ εμπεριέχει πάμπολλες λέξεις για την περιγραφή ενός ατόμου! Σχετικά με τη λογοτεχνία, οι σπουδαστές για τους οποίους προορίζεται το βιβλίο μας μάλλον θα βρουν δύσκολη την ανάγνωση ενός λογοτεχνικού έργου, γι’ αυτό και εμείς, για να τους δώσουμε την ευκαιρία να πάρουν μία πρώτη γεύση, έχουμε φροντίσει να συμπεριλάβουμε σε μία από τις ενότητές μας, δύο μύθους του Αισώπου σε απλή γλώσσα. Τέλος, η ‘Ιθάκη’ του Καβάφη αποτελεί μοναδικό εργαλείο στα χέρια του δασκάλου, μέσω του οποίου μπορεί όχι μόνο να παρουσιάσει την ‘Οδύσσεια’ του Ομήρου στους μαθητές του αλλά και να συζητήσει μαζί τους για το νόημα της ίδιας της ζωής.
Το βιβλίο σας έχει ανταπόκριση στο εξωτερικό;
Σύμφωνα με τα στοιχεία του Google Analytics, από τον περασμένο Μάρτιο που κυκλοφόρησε το ‘Φύγαμε για ελληνικά!’ μέχρι και σήμερα, έχουν επισκεφτεί τον ιστότοπό μας (www.fygamegiaellinika.com) άνθρωποι από 61 διαφορετικές χώρες! Και
είναι αλήθεια ότι παραγγελίες αλλά και μηνύματα υποστήριξης έχουν φτάσει από πολλά διαφορετικά μέρη του κόσμου! Πρέπει, πάντως, να σημειώσουμε ότι εξαιρετικά συγκινητική είναι η υποδοχή που έχει επιφυλάξει η Γαλλία στο βιβλίο μας, γεγονός
αναμενόμενο, βέβαια, αν λάβει κανείς υπ’ όψιν του την αγάπη που τρέφουν οι Γάλλοι για την Ελλάδα, τον πολιτισμό και τη γλώσσα της.
Γνωρίζετε άτομα που έχουν ‘τελειώσει’ τη μέθοδο; Μιλάνε αρκετά καλά;
Δε γνωρίζουμε άτομα που να έχουν ‘τελειώσει’ τη μέθοδο και ο λόγος γι’ αυτό είναι ότι το ‘Φύγαμε για ελληνικά!’ κυκλοφόρησε μόλις τον περασμένο Μάρτιο. Έχουμε λάβει, φυσικά, σχόλια και παρατηρήσεις καθηγητών που το διδάσκουν στην
Ελλάδα και το εξωτερικό, αλλά χρειάζεται ακόμη περισσότερος χρόνος, για να σχηματίσουμε μια πιο ολοκληρωμένη εικόνα.
Έχετε κάποια σχολή;
Το βιβλίο αυτό αποτελεί τον καρπό της πολύχρονης διδακτικής εμπειρίας και των τριών του συγγραφέων στον εκπαιδευτικό οργανισμό ΟΜΙΛΩ (www.omilo.com), που εξειδικεύεται από το 1997 στη διδασκαλία της ελληνικής γλώσσας σε ξένους. Το
χειμώνα προσφέρουμε μαθήματα ελληνικών στην Αθήνα (Μαρούσι), το Πάσχα στο Ναύπλιο, ενώ το καλοκαίρι διοργανώνουμε κύκλους μαθημάτων στη Σύρο, την Άνδρο και τη Λευκάδα, πάντα σε συνδυασμό με ποικίλες πολιτιστικές –και όχι μόνο–
δραστηριότητες. Όπως καταλαβαίνετε, τη λατρεύουμε τη δουλειά μας! Σε αυτό το σημείο θα θέλαμε να ευχαριστήσουμε μέσα από την καρδιά μας τους ιδρυτές και διευθυντές αυτού του σχολείου, τη Μάγια Ανδρεάδη – Cornelissens και το Δημήτρη
Ανδρεάδη, δύο αληθινά εξαιρετικούς ανθρώπους, που στάθηκαν ουσιαστικά δίπλα μας σε κάθε βήμα της δημιουργίας αυτού του βιβλίου. Και φυσικά, δε θα μπορούσαμε να μην ευχαριστήσουμε θερμά τους μαθητές μας, που αποτέλεσαν πηγή έμπνευσης για αυτό το βιβλίο και με τους οποίους δουλεύτηκε όλο το υλικό, προτού εκδοθεί.
Υπάρχει κάποια νέα μέθοδος στο μέλλον;
Η αλήθεια είναι πως έχουμε πολλές ιδέες στο μυαλό μας σχετικά με το ποιο θα μπορούσε να είναι το επόμενό μας βήμα. Είναι όμως αρκετά νωρίς, για να ανακοινώσουμε επίσημα κάτι. Προς το παρόν, ασχολούμαστε με την προώθηση του ‘Φύγαμε για ελληνικά!’ και περιμένουμε με πολλή αγωνία να δούμε ποια θα είναι η πορεία που θα διαγράψει. Πάντως, αν κάποιος από τους γαλλόφωνους επισκέπτες της ιστοσελίδας σας μαθαίνει ελληνικά και έχει κάποια ιδέα για ένα νέο βιβλίο εκμάθησης των ελληνικών που θα ήθελε να δει στην αγορά, ας επικοινωνήσει μαζί μας ( [email protected] )! Είμαστε ανοιχτοί σε νέες προτάσεις!
Πού μπορούμε να προμηθευτούμε τη μέθοδο;
Μπορείτε να προμηθευτείτε το ‘Φύγαμε για ελληνικά!’ από μεγάλα βιβλιοπωλεία όπως ο Ιανός, η Πολιτεία, η Πρωτοπορία, ο Χρηστάκης. Φυσικά, μπορεί κανείς και να το παραγγείλει από το ηλεκτρονικό βιβλιοπωλείο των εκδόσεων ‘Οσελότος’:
http://www.ocelotos.gr/cms/el/2011-12-26-14-36-35/poetry/644--off-we-go-to-learn-greek.
Σε αυτή την περίπτωση, μάλιστα, με τη χρήση του κωδικού IBU4QCZ2PA8N, προσφέρεται έκπτωση της τάξεως του 10%.
Για μαζικές παραγγελίες (από 10 αντίτυπα και πάνω), μπορεί να έρθει κανείς σε απευθείας επαφή με την εκδότριά μας, την κυρία Λένα Παντοπούλου, για σχετική έκπτωση. Τα στοιχεία επικοινωνίας της είναι τα ακόλουθα:
Λένα Παντοπούλου
[email protected]
+30 210 6431108
+30 210 6431137
skype: ekdoseis.ocelotos
Publié le 19/06/13 par Le petit journal Athènes
Figame Gia Ellinika, la nouvelle méthode pour
apprendre le Grec moderne!
apprendre le Grec moderne!
Après avoir accumulé une belle expérience en tant que professeurs de grec moderne pour étrangers, Constantinos, Marina et Dora, diplômés de la Faculté de Philosophie, se sont lancés dans la réalisation d'une méthode d'apprentissage du Grec moderne. Figame gia Ellinika!
Lepetitjournal.com: Comment vous est venue l'idée d'écrire cette méthode d'apprentissage du grec moderne?
Pendant plusieurs années, nous avons, tous les trois, enseigné le Grec aux étrangers, au sein du centre de langues et de culture Omilo. Tout au long de l'hiver, nous dispensons des cours à Athènes, à Pâques à Nauplie, en été à Syros, Andros et Lefkada. Beaucoup de nos étudiants venant de l'étranger suivent des cours intensifs d'une ou deux semaines et se plaignent de ne pas pouvoir garder le contact avec la langue grecque dans leur propre pays. C'est ainsi que nous est venue l'idée d'organiser des leçons par email. Il s'agit en fait de textes et d'exercices de compréhension, ainsi que de vocabulaire et de grammaire. Au fil des ans, le matériel pédagogique ainsi créé est devenu suffisamment important et Maya Cornelissens – Andreadis, fondatrice d'Omilo, avec son époux Dimitris Andreadis, a proposé d'en faire un livre. Bien sûr, nous avons dû procéder à plusieurs modifications. Les textes et exercices ont été retravaillés, de nouveaux ont vu le jour, comme ceux de compréhension orale (le livre comprend un CD) et des éléments de culture et de civilisation ont été ajoutés. |
Comment utiliser cette méthode? Puis-je apprendre le Grec seul?
Cette méthode peut être utilisée dans le cadre d'une classe d'enseignement de la langue grecque ou comme méthode d'auto apprentissage, car tous les textes du CD ainsi que les solutions des exercices sont transcrits dans les dernières pages de l'ouvrage. Mais ce n'est pas une méthode au sens classique du terme car elle doit être accompagnée d'un livre de grammaire, en particulier si les élèves ne sont pas familiers avec les règles de grammaire rencontrées dans ce livre.
Avez vous spécialement conçu cette méthode pour les élèves francophones?
Oui, et c'est pour cela qu'à la fin du livre, vous trouverez tous les mots de vocabulaire traduits en français.
Figame Yia Ellinika met l'accent sur le vocabulaire et la compréhension. Que nous conseillez-vous pour revoir les points de grammaire et de conjugaison?
Pour l'apprentissage de la grammaire, nous conseillons le livre «Neoelliniki Grammatiki yia Ellines kai Xenous» (grammaire de grec moderne pour Grecs et étrangers), écrit en grec, par Rena Brissimis-Maraki, aux éditions Kastaniotis. En conjugaison, le livre «Ta rimata tis neas ellinikis» d'Anna Iordanidou, aux éditions Pataki.
Mythologie, vie quotidienne, emploi, … comment avez vous choisi les thèmes abordés dans ce livre?
Nous avons choisi des thèmes liés à
- des situations de communication quotidiennes auxquelles font face les étrangers vivant en Grèce ou en visite en Grèce en tant que touristes et ayant une connaissance modérée de la langue grecque,
- aux questions qui aideront l'élève à mieux connaître et comprendre la culture grecque - principalement la Grèce moderne,
- à des sujets d'ordre général, comme l'écologie, de sorte que l'utilisateur de l'ouvrage acquiert le vocabulaire nécessaire pour prendre part à une discussion sur ce thème, en grec.
Et bien sûr, par-dessus tout, nous avons toujours gardé en tête les sujets que doivent maîtriser les candidats pour obtenir le certificat de langue grecque, dont les sessions d'examens sont organisées, tous les ans, par le Centre de Langue Grecque à Thessalonique. Figame Yia ellinaka est un outil de préparation idéal, plus particulièrement pour le niveau B1.
La rédaction (www.lepetitjournal.com/athenes) Mercredi 19 Juin 2013
Cette méthode peut être utilisée dans le cadre d'une classe d'enseignement de la langue grecque ou comme méthode d'auto apprentissage, car tous les textes du CD ainsi que les solutions des exercices sont transcrits dans les dernières pages de l'ouvrage. Mais ce n'est pas une méthode au sens classique du terme car elle doit être accompagnée d'un livre de grammaire, en particulier si les élèves ne sont pas familiers avec les règles de grammaire rencontrées dans ce livre.
Avez vous spécialement conçu cette méthode pour les élèves francophones?
Oui, et c'est pour cela qu'à la fin du livre, vous trouverez tous les mots de vocabulaire traduits en français.
Figame Yia Ellinika met l'accent sur le vocabulaire et la compréhension. Que nous conseillez-vous pour revoir les points de grammaire et de conjugaison?
Pour l'apprentissage de la grammaire, nous conseillons le livre «Neoelliniki Grammatiki yia Ellines kai Xenous» (grammaire de grec moderne pour Grecs et étrangers), écrit en grec, par Rena Brissimis-Maraki, aux éditions Kastaniotis. En conjugaison, le livre «Ta rimata tis neas ellinikis» d'Anna Iordanidou, aux éditions Pataki.
Mythologie, vie quotidienne, emploi, … comment avez vous choisi les thèmes abordés dans ce livre?
Nous avons choisi des thèmes liés à
- des situations de communication quotidiennes auxquelles font face les étrangers vivant en Grèce ou en visite en Grèce en tant que touristes et ayant une connaissance modérée de la langue grecque,
- aux questions qui aideront l'élève à mieux connaître et comprendre la culture grecque - principalement la Grèce moderne,
- à des sujets d'ordre général, comme l'écologie, de sorte que l'utilisateur de l'ouvrage acquiert le vocabulaire nécessaire pour prendre part à une discussion sur ce thème, en grec.
Et bien sûr, par-dessus tout, nous avons toujours gardé en tête les sujets que doivent maîtriser les candidats pour obtenir le certificat de langue grecque, dont les sessions d'examens sont organisées, tous les ans, par le Centre de Langue Grecque à Thessalonique. Figame Yia ellinaka est un outil de préparation idéal, plus particulièrement pour le niveau B1.
La rédaction (www.lepetitjournal.com/athenes) Mercredi 19 Juin 2013
Publié le 15/06/13 par Sylvie Le Moël
Apprendre le Grec: Avec «Fygame gia Ellinika!», un nouveau livre pour progresser ... et toujours des cours à la MJC du Plateau de St Brieuc.
Saint-Brieuc—Un peu de soleil en ce timide mois de Juin où l'été tarde à venir ? Ensoleillez vos connaissances linguistiques par le Grec moderne! Mais quel lien entre la Bretagne et la Grèce me demandez-vous ? Il en existe indéniablement plusieurs et un d'entre eux d'ailleurs porte le nom de Jean (ou Iannis) Psichari. Il avait épousé en 1882, la fille d'Ernest Renan, Noémi Renan, qui lui donna plusieurs enfants. Né à Odessa, mais originaire de l'île grecque de Chios, Psichari devint le maître à penser des démoticistes dans la question linguistique grecque et fut l'ardent défenseur du grec moderne tel que nous le connaissons actuellement (on parle de langue démotique grecque).
Depuis la «création» du «grec moderne» de nombreuses maisons d'éditions avec l'appui de linguistes et spécialistes de la pédagogie des langues, ont produit de multiples livres pour permettre l'étude cette belle langue. Pour accompagner les progrès de l'apprenant, un nouvel ouvrage vient de sortir aux éditions Ocelotos. Plébiscité par la critique et les enseignants de Grec moderne, «Fygame gia Ellinika!» («En route pour le Grec!») est un manuel pédagogique qui revêt un intérêt véritable et offre des perspectives pour l'apprenant. Assorti d'un CD, il propose des situations quotidiennes et des dialogues très idiomatiques, à travers ses 12 chapitres d'une présentation aussi aérée qu'agréable car agrémentée de ravissantes illustrations. Inspiré par Maya et Dimitri Andreadis fondateurs de l'école de Grec moderne OMILO, l'ouvrage, destiné à un locuteur de niveau B1, se distingue par sa structure intelligente, la diversité des exercices et la mise en situation de nombreux idiomatismes. Il sollicite chez l'apprenant une multitude de capacités et compétences langagières, offrant non seulement une vraie progression dans la maîtrise de la langue, mais aussi acquisition d'éléments de civilisation et de culture grecque, complément indispensable à la connaissance de la langue. Une originalité très appréciable et jusqu'à présent d'ailleurs particulièrement rare, nous offre l'occasion de «redorer notre blason». Il convient de saluer ici le fait que «Fygame gia Ellinika!» représente un des rares manuels didactiques, à mettre en situation des français. Ceux-ci d'ordinaire malheureusement stigmatisés pour leurs médiocres performances en langues étrangères, n'auront désormais plus à rougir! Grâce à ce manuel, 2 personnages français mis en scène, «Jean Paul» ainsi que «Mr Denis Dubois», respectivement aux chapitres 1 et 5 démontrent une bienheureuse maîtrise du Grec moderne par des ressortissants de l'hexagone... ce qui aurait certainement fait honneur au gendre de Renan! «Fygame gia Ellinika!» un ouvrage destiné à faire référence! Sylvie LE MOËL
Depuis la «création» du «grec moderne» de nombreuses maisons d'éditions avec l'appui de linguistes et spécialistes de la pédagogie des langues, ont produit de multiples livres pour permettre l'étude cette belle langue. Pour accompagner les progrès de l'apprenant, un nouvel ouvrage vient de sortir aux éditions Ocelotos. Plébiscité par la critique et les enseignants de Grec moderne, «Fygame gia Ellinika!» («En route pour le Grec!») est un manuel pédagogique qui revêt un intérêt véritable et offre des perspectives pour l'apprenant. Assorti d'un CD, il propose des situations quotidiennes et des dialogues très idiomatiques, à travers ses 12 chapitres d'une présentation aussi aérée qu'agréable car agrémentée de ravissantes illustrations. Inspiré par Maya et Dimitri Andreadis fondateurs de l'école de Grec moderne OMILO, l'ouvrage, destiné à un locuteur de niveau B1, se distingue par sa structure intelligente, la diversité des exercices et la mise en situation de nombreux idiomatismes. Il sollicite chez l'apprenant une multitude de capacités et compétences langagières, offrant non seulement une vraie progression dans la maîtrise de la langue, mais aussi acquisition d'éléments de civilisation et de culture grecque, complément indispensable à la connaissance de la langue. Une originalité très appréciable et jusqu'à présent d'ailleurs particulièrement rare, nous offre l'occasion de «redorer notre blason». Il convient de saluer ici le fait que «Fygame gia Ellinika!» représente un des rares manuels didactiques, à mettre en situation des français. Ceux-ci d'ordinaire malheureusement stigmatisés pour leurs médiocres performances en langues étrangères, n'auront désormais plus à rougir! Grâce à ce manuel, 2 personnages français mis en scène, «Jean Paul» ainsi que «Mr Denis Dubois», respectivement aux chapitres 1 et 5 démontrent une bienheureuse maîtrise du Grec moderne par des ressortissants de l'hexagone... ce qui aurait certainement fait honneur au gendre de Renan! «Fygame gia Ellinika!» un ouvrage destiné à faire référence! Sylvie LE MOËL
Sylvie LE MOËL est correspondante de Presse depuis 1997 et coopère avec le média internet Agence Bretagne Presse depuis septembre 2012. Consultante en Affaires Européennes elle combine un goût pour l’écriture à un amour des langues, en particulier l’Anglais et le Grec par dessus tout, mais aussi l’Espagnol et l’Italien. Si elle vit en Bretagne (France) Sylvie est fascinée par la Grèce qu’elle a visité 25 fois pour le moment. Il lui tient à coeur de faire partager ses connaissances en Grec aux apprenants notamment dans le cadre de son bénévolat au sein de la MJC du Plateau de St Brieuc (www.mjcduplateau.fr). Bénéficiaire et témoin du Programme Européen sur la Formation tout au Long de la Vie, elle désire particulièrement promouvoir le Programme Grundtvig et Erasmus Pour Tous. (http://ec.europa.eu/education/lifelong-learning-programme/grundtvig_fr.htm et www.2e2f.fr)
© 2013-22 Φύγαμε για ελληνικά! Off we go to learn Greek! All rights reserved